本页字数:75 最后更新:7个月以前 [04-22 10:39] 由 布丁果果 编辑 注册17xie 一起来写书 实现您的出书梦想!
七律·答友人
1961年
九嶷山上白云飞,
帝子乘风下翠微。
斑竹一支千滴泪,
红霞万朵百重衣。
洞庭波涌连天雪,
长岛人歌动地诗。
我欲因之梦寥廓,
芙蓉国里尽朝晖。
REPLY TO A FRIEND
--a lu shih
White clouds are sailing above Mount Chiuyi;
Riding the wind, the Princesses descend the green hills.
Once they speckled the bamboos with their profuse tears,
Now they are robed in rose-red clouds.
Tungting Lake's snow-topped waves surge skyward;
The long isle reverberates with earth-shaking song.
And I am lost in dreams, untrammelled dreams
Of the land of hibiscus glowing in the morning sun.
本页地址:http://www.17xie.com/read.php?pid=100548