第二十三集 大结局(上)
自从我们离开机场。
你傻笑没有停过。
什么时候才告诉我好消息?
你怎么知道我有好消息?
我看得出Maggie。
不是有好消息就是你看到了什么戏剧性场面。
比如互相打耳光之类的事情。
也许是。也许不是。
噢。你在逗我是吗?
我没有逗你。
我知道你根本不知道。
哈哈。
我猜想就是采访Howard议长非常成功了。
啊哈。
而且你为专栏收集了许多材料。
还有...
猜得着吗?
要么快说。
要么我把车开到对面的车道。
好吧。我不仅可以写一篇漂亮的报道。
而且Howard议长对我的印象不是一般的好。
别对我卖关子了。
Maggie。快说。
议长给了我一项工作。
什么?
中央新闻局的情报总编。
噢。真是没有想到。
报酬很丰厚。
是啊。
是的。
可是有点难办。
怎么?没有停车场吗?
噢。不是的。
我要是接受了。
我们就要搬家了。
噢。
对。
你不知道议长让我接受工作时。
我的自尊心得到了多大的满足。
有人低声下气问你要过钱吗?
Mike要油钱的时候就是这样的。
而且议长不打算再物色其他人选了。
他可真会讨人欢心呀。
他一定认为你很迷人。
很少有哪个女的走出议长办公室的时候说不的。
我真想看看那个糟老头子当时的表情。
噢。Jason。
议长是个女的。
噢。我明白了。
脖子上为什么总挂根项链。
你拒绝她的时候。
她说什么?
这个吗?
实际上...
你没有拒绝。是吗?
我本来是要说“不”的。
可是。“让我想一想”脱口而出。
为什么不是。
“不。我家住在纽约”这句话?
噢。Jason。
那你让我怎么说呢?
说。对不起。
我不能帮你管理国家。
我人到中年。
拖家带口。
还养着一头老母猪。
这些话?
简单点说。
打住吧。议长。就行了。
噢。是吗?
你也说打住吧?
如果那工作真是你想要的呢?
球队已经有一个门卫了。
噢。Jason我不是开玩笑。
Maggie。如果这意味着丈夫失业。
孩子失学。
全家搬迁。
我肯定会说“不”的。
这些我自然也会考虑到的。
可你至少也得让我回味回味当时的情景。
再把这些该死的衣架挂进去。
对不起。你回味吧。
可我已经没兴趣了。
好了Maggie。
我现在想听听细节了。
噢。真让人动心。
我将领导一个大记者团。
我有权在议会之前表决。
可以进入国会为民请愿。
进入国会?
对。我有主要发言权。
在制定宪法的时候。
行使政府权利时。
我的实际权利甚至超过了Marilyn。
噢。
这工作会这么重要。
噢。亲爱的。
这工作正好是新闻界和政府之间的纽带。
是我盼望以久的。总编。
噢。天哪。
我突然觉得我越是拖延拒绝。
我就越难过。
我还是现在就打吧。
这项工作你不能拒绝。
嘿嘿。你又来了。
嗨。我是认真的。
绝对认真。
这工作太好了。
不能推掉。
Jason。这是很难做的。
可我知道。
可我们照顾孩子们已经这么多年了。
你不是一直说。
要自己做点什么事情吗?
我一直以为你是指Seaver太太栏目里的那些家常话。
Maggie。你再好好想想。
Jason。你的工作怎么办呢?
我早就想做一些诊所的事务。
华盛顿的诊所就非常好。
Maggie这也许是我重整旗鼓的好机会。
可你别忘了孩子们还要转学。
Carol已经成年。
Mike也已经21岁了。
那Ben和Chrissy呢?
他们很可爱。
会有人收留他们的。
亲爱的。
说不定。这是他们更好的机会。
你是说可以接受了。
噢。不 。
还得和孩子们商量一下。
噢。Jason。
我觉得它另外还有个好处。
什么?
你要是真进了国会。
我就可以见到Joan London。
噢。哈哈。
什么是Seaver非常会议。
这个就是非常重要的家庭会议。
很有可能。
重要的误了我看《交火》。
由名角Pat Buchanan和Pewee Herman主演。
重要的家庭会议我也只开过两次。
上一次是宣布你要出生了。
对。还有一次是你在午睡的时候唱。
“我要杀人。我要放火”之类的禁歌。
啊。都到齐了。
这就高兴了。
噢。是这样的。
我们想和你们说件事。
噢。上帝。又要出生一个孩子了。
不。不。
这次妈妈有个重大的决定。
她想和你们商量一下。
我们要养狗了?
不。我们搬家。
噢。什么。
不行。
不可能。
不是狗?
你们可能要搬。
不过得你们....
Maggie。你沉住气。
坐下来。慢慢讲。
大家都坐好了。
你们都知道我对Howard议长进行了新闻采访。
那个瘦脖子挂项链的老头?
Howard议长是个女的。
这怎么可能?
昨天她给我了一项非常重要的工作。
做中央新闻局情报总编。
如果我接受工作。
我们全家就要搬到华盛顿去。
完了。爵士乐演奏了。
我要去臭蛋家了。
等一等。等一等。Ben。
Seaver家高级会议还没有结束。
她是你老婆。
你劝劝她吧。
坐下。要不就罚款了。
我真搞不懂。
你们在说什么呀?
噢。宝贝。
妈妈正在考虑接受一项新的工作。
你不在是我的好妈咪了吗?
噢。不。宝贝。
我永远是你的好妈咪。
可是我们全家要搬到一个很好的地方去住。
是华盛顿特区。
就是美国的罪恶之城吗?
这是我从广播上听来的。
看来我们还有许多争议。
接下来的几天我们要好好讨论。
慢慢来。得费些口舌。
才能让妈妈恢复理智。
不在神经质。
Mike。
Mike。你用这种歧视口气和妈妈说话。
我实在无法忍受。
是啊。这就是我和你的本质区别。
对。我知道什么才叫歧视。
Carol。妈妈为什么要换新工作呢?
因为这是个好机会。
怎么?
因为这项工作。
别的妇女做梦也得不到。
怎么?
Chrissy。我不是以姐姐的身份和你说话。
是做为你的姐妹。
好吧。
听着。
你也许注意到了。
我们是在一个男尊女卑的社会里。
妇女没有一点权利。
我们的妈妈。我们的姐妹。
终于有机会跳出牢笼。
独立自主了。
你听懂我说的话了吗?
你知道你说男字时鼻子歪了吗?
对不起。Chrissy。
对你说这些太难了点。
还可以。
我们去华盛顿的路上你再告诉我。
妈妈怎么成了姐妹了?
好了。亲爱的。
真的要搬家。
我是不会去的。
你不去?
不去。
我要住到学校的宿舍里。
那样我可以经常见到Dwight。
感觉很幸福吗?
噢。当然是的。
那我再也见不到你了吗?
当然能了。
我们还是一家人。
就得经常见面。
这是法律。
是真的。
恩。哼。
我会经常去看你。
直到你讨厌我这张脸为止。
噢。我不想见Mike和Ben。
你别拿我和他们比。
不管怎么样。
我们还是一家人。
拉钩保证。
拥抱保证。
我爱你。
我也爱你。
Carol。这样真是太好了。
妈妈。现实点吧。
这是在哄孩子。
事实会把她吓坏的。
事实?
噢。是啊。
开始时。我们还经常见面。
然后只有在感恩节和圣诞节的时候见面。
然后就是我的男朋友连假期也不来了。
再以后干脆就用传真机发张情人卡说:
对不起。我忘了你的生日。
Carol。我们的生日在同一个月。
那后果我就更不敢设想了。
这么说我们能在一起的时间真的不多了。
该你说你的秘密了。
好吧。还记得上个月。
有个周末。
我和Debbie和Shelly去图书馆的事吗?
我们在Debbie家住了一夜。
记得。
我们根本就没有学习。
是吗?
相反。
我们座车去了曼哈顿。
然后去俱乐部去跳了舞。
啊?
可这种地方只有成人才能够进去。
Debbie和Shelly都想回来了。
可我非常冷静。
我贿赂了门卫。
贿赂?
我塞给他20美元才放我们进去。
你说这还叫纯洁吗?
真是难忘。
我们跳了一个通宵。
那些家伙连英语都不会说。
然后我们座车回来。
又进Debbie家。
趁他们家里人还没有机床。
我们就睡下了。
直到今天。
还没有人直到这些。
我会怀念我们那次谈心的。
噢。Carol。
一想到我们就要分开了。
我会发疯的。
噢。别这样。妈妈。
我很佩服你。
很少有你这样的主妇。
能抛开家庭。
创出一番惊天动地的伟业。
为我们妇女争光的。
噢。Jason。
我越是想搬家的困难。
就越是怀疑我这么做到底对不对?
当然对了。
我怎么忍心把孩子们的生活搅的一团糟呢?
孩子们也喜欢这样。
也该想想自己。
我不是要怎样。Maggie。
我是说变动对人有好处。
能使人坚强。
也许会造成伤害。
你还记得那次重新布置卧室里的家具吗?
恩。
哈哈。
Ben做了一个礼拜的噩梦。
更别提他摔肿的腿了。
孩子们离开过家。Maggie。
噢。我知道。
不是在Mike那儿度过周末吗?
噢。
我在地上睡不着。
什么东西在咬我。
噢。好了。
那你就上来吧。
噢。
那我呢?
他能上去睡。
我就该在地上受苦?
我也去。
嗨。等一下。
还有我。
好了。等一下。
这是我的床。
你们都睡在床上。
就让我一个人睡在地上吗?
没门。
你们让开。
让我上来。
噢。
别这样。Mike。
