第二十四集 大结局(下)
议长给了我一项工作。
什么?
中央新闻局的情报总编。
可是我们全家要搬到一个很好的地方去住。是华盛顿特区。
就是美国的罪恶之城吗?
你们可以去华盛顿特区但是我不会去的。
大家听好我已经决定了接受华盛顿的工作。
是吗?
我会得到一辆汽车!
嗨。我一口气就跑来了。
我和你直说了吧。
Kate。就这样。
什么呀?
我们结婚吧!
Mike!你终于向我求婚了。
噢。我太激动了。
太好了。那就定了吧。
真是没有想到。
噢。Kate。我们家要买房子。
搬到华盛顿去住了。
你们要搬到华盛顿?
我是说我要为我的将来打算。
是的。我们的将来。亲爱的。
噢。
我们必须面对这样的现实。
噢。我们能够对付。
一开始可以压缩开支。
噢。你有准备。这太好了。
我、我刚才还在发愁。
他们要是搬走。
我就没有地方住了。
噢。真的?
噢。是的。
我可以住在你呢。
住我那儿?
噢。你同意了。
还有件事我不放心。
就是。我妈妈走了。
再也没有人给我洗衣服、做饭、打扫房间。
你真可怜。
如果我们结婚了。
这些活我可以干。
噢。对极了。
我总是把冰箱塞满。
再按期付清每月的房租。
噢。Kate你太离奇了。
嗨。你可以叫你的朋友来。
我来给他们做好吃的。
我们真默契。
我们干脆现在就结婚吧?
Mike你脑袋发晕了。
是的。谢谢Kate。
为了这件事我想了一夜了。
Mike。我只想跟你说一句话。
我爱你?
见鬼去吧。
Ben。太糟糕了。
鲸鱼先生说它不想搬家。
它为什么不想搬家呢?
它怕去了那儿没有小朋友和它玩了。
那么它知道我也去。
还有爸爸妈妈吗?
我是在对玩具说话。
你看。就是它们。
噢。好吧。它也许会。
也许会听这个大家伙的话。
那是牛仔花。
对。它穿牛仔很好看。
你假装是他。
不过得藏在他后面才行。
嗨。你好鲸鱼先生。
噢。对了。我妈妈说了。
鲸鱼先生和猪爸爸是好朋友。
好吧。
你听着。鲸鱼。
你得和大家一起搬走。
鲸鱼先生说。
它是出生在这个屋子里。
而且是它唯一住过的地方。
噢。华盛顿特区也是一个好地方。
Ben。它有点害怕。
你别害怕鲸鱼先生。
我们是一家人。
一家人在一起的时候。
不管遇到什么事情都不用害怕。
对。
对?
什么?
鲸鱼先生说它不怕了。
耶。
鲸鱼先生还说。
要给你一个最深最深的吻。
噢。那太好了。
过来。亲亲鲸鱼先生。
好吧。来吧鲸鱼。
准备好了。
嗨。爸爸。
我想和你像男人对男人那样谈谈。
这很好。Mike。
可是我现在正忙着。
你看见了。
噢。我不管。
可是明天的事你能担保吗?
噢。天哪。
你简直像在做人寿保险生意。
噢。就算是吧。
我是说搬家是人们一生中最有影响的事情。
你要到处流浪。
失去所爱。还有Ben在吃东西。
好了。Mike。你要说什么?
说实话?
当然。
20年以后这一点也不能改变。
好吧。
真话就是你们都搬到华盛顿去了。
我不知道我该怎么办?
这我到没有想过。
我也没有想到。
要不是因为我向Kate求了婚。
你求婚了Mike。得祝贺你。
可她拒绝了。
也许女人对做饭、洗衣服过敏。
求婚的时候你提到洗衣做饭了?
我不仅提到这些。爸爸。
我还提到爱情、还有...
房租。
好了。你不是为了方便才结婚吧?
干吗不能?
因为结婚绝不是为了方便。
结婚是一种牺牲。Mike。
我就是为把工作调到华盛顿。
你那些病秧子也跟着去?
不。华盛顿的病秧子更多。
他可不是病秧子。Mike。
说实话。我一说搬家。
就说这不行。
在爱情的问题上。
你得把对方的要求放在自己的前面。
先得照顾对方。
然后才能考虑你自己。
这正是我要Kate做的。
可她说。不。
我的意思是。
你把Kate的要求放在前。
当然这并不是说你就不需要人关心了。
Mike。你得学会照顾自己了。
你也长大了。
是这样?
你现在得准备承担责任了。
全部责任。
听着Mike。
我再给你点自由。
可你得答应我负更多的责任。
没问题。爸爸。
我保证我将负全部的责任。
Mike。我不要求你负全部的责任。
要负部分责任。
听你的。爸爸。
我要承担起我自己的责任。
就先从向Kate道歉开始。
可我还没有想出一个好的办法。
你要是原意听我的。
我觉得讨女人欢心的最好的东西是真诚。
如果还不行。那就送份礼物。
要糖吗?
Mike。是你?
噢。不.一块五毛换两个棒糖。
让我出来。
走开。
你至少也该看看这张卡片。
今天早上我已经听够了。
Kate。里面太闷了。
我已经晕倒两次了。
给你的。
谢谢。
我还点了蜡烛。
可烧了头发。
噢。我正煮着东西。
对不起。
Kate。今天上午是我不好。
Kate。那是因为全家人都要搬走。
我情绪有点激动。
让你嫁给我。
纯属我无能之举。
只说了一半。
Kate。我想说的是。
我这个人自私。我幼稚。
我无知。我莽撞。我任性。
你怎么还不让我停下来?
那得我原意。
Kate。我要向你正式求婚。
正式?
是的。
噢。
等时机成熟。
嗯。
我得先毕业。再创一番事业。
这样才配得上要你做我的妻子。
这样会嫁给我吗?
将来?
也许。
等将来再问我。
嘿嘿。小心点。
我费了半天劲才把它糊起来的。
嗨。Carol。
你在干吗?
我在看看。想想。
一想到我们就要分开了。
心里不知道是什么滋味。
没想到你还这么有情有义?
对不起。我收漏嘴了。
我们俩总像是两个冤家。对吗?
你怎么会说出这种话?
喂。
你怎么能...
噢。嘿。
我们没完。
喂。嗨。
噢。Bobby。
你真幸运。
我差一点就不在家了。
我们至少不用每天住在一起。
担心对方突然袭击自己了。
对。这下可好了。
我们打打闹闹了21年。
也该歇歇了。
噢。21年了。
对。
你总像只公鸡一样好动。
读读这首诗。
我讨厌这本书。
你怎么知道?
你还没读呢?
我听过。我正在那儿看电影呢。
Mike。好吧。好吧。
恩...
迪克说。跑啊。跑啊。跑啊。
摇着它的尾巴。
我听见了。她能念书了。
才4岁就能念书了。
噢。真是奇迹。
噢。真是太棒了。
我们的小天才。
噢。我得去告诉我的爸爸妈妈。
我把她录下来。
再翻一页。
我想看看后面怎么样了?
你总让大家笑我对吗?
对。
臭美。
认识又怎么样?
一点用都没有。
当然有用了。
说明我聪明。你笨。
噢。是吗?
是的。
我看你永远也毕不了业。
我能毕业。
5块钱打赌。
好吧。握手。
毕业是什么?
你看。我已经毕业了。对吗?
对。而且你还很聪明。
你让我犯下我一生中不可弥补的大错。
没的事。你和Dwight还在约会。
不。那次我一时不用心。
差点犯下大错。
如果你觉得我总不在呼你说我难看。
或者说没有人要我。
你说呢?
你怎么不听我解释呢?
你看。你是我妹妹。
我不说你难看。说你什么?
责无旁贷。
我以为你是故意气我。
噢。好了。好了。
那么每次你说我笨的像熊一样。
都是真的吗?
噢。是不恰当。
可是Carol。
我们俩是一对亲兄妹。
对吗?
你再看。
Anni说他的妹妹丑吧。
Haile也说他的姐姐很难看。
可他的姐姐是很难看。
不是这意思。Carol。
我是说。
你一点也不难看。
其实。我一直觉得。
尤其是这些年你越长大。
越来越好看了。
噢。是吗?
你这不是难为我吗?
我是不想让别的男孩子这样看你。
我受不了。
是吗?
是的。
如果大家总是用这种眼光看我的妹妹。
我会怎么想。
你是说我...
什么?
漂亮。
我看你很漂亮。
噢。哇。你觉得我漂亮?
对。可是听着。
你要是神经正常的话。
可千万不要再告诉别人我刚才对你说过的话。
Carol。我一直再想。
我们兄妹真的亲密相处了21年。
你可不能随便的忘恩负义。
什么?
我觉得我们要常见面。
事实上我知道。
你的神经还正常。
而且没有发疯的预兆。
那你会这样做吗?
会的。
傻瓜。
好了。最后一次吃饭。
我们就假装这是一次丰盛的宴会。
有着假象的桌子假想的椅子。
假想的饭菜。
他们俩哪儿去了?
可以开始了。
嘿嘿。馅饼来了。
快点。
都饿死了。
噢。太好了。吃的。
真的不敢相信我们真的要搬走了。
谁会相信这将是我们在这间房子里吃的最后一顿晚饭。
好了。来分馅饼吧。
没把Carol和房子一起卖了?
这房子竟然养大了4个孩子。
真是不容易。
噢。我忘不了我是在这儿养大了4个孩子。
那会儿。他们还都是小孩子呢。
哈哈。
现在都长大了。
干吗都盯着我看。
你是这家唯一在两个城市之间创下光荣壮举的Seaver英雄。
还记得你一个人跑到加州的事吗?
还让Ben和Carol掩护你。
Mike。
我又没掉进去。催命鬼。
Mike不许骂你妹妹。
知道了。
妈妈他一早就进去了。
还说今天不吃早饭了。
Mike。不吃早饭了?
今天早上不吃了。妈妈。
你在里面干什么?
别管干什么。
反正空气很好。
什么?
噢。你看看。
Ben。电话真的很准时。
7点59分就响了。
噢。
carol。
知道了。
喂!
在丹弗的五个小时真是开心。
为什么要这么小声?
Mike。电话。
给我结到楼上来。
谁来的电话?
Mike。
噢。
噢。是Boner。
Mike在给Boner打电话。
等一下。
Mike。
爸爸。
你没有跑远吧?
我没有。
他在跟谁说话?
Mike。
再见。
你们别想跑了。
到底怎么回事。
都给我讲清楚。
