汉英对照《大中华文库》整套全球首发式新闻发布会
向世界说明中国
刘克苏的图书:http://www.17xie.com/book.php?bid=1146
《大中华文库》的全球推广发行,到了一个历史性的起点。
在大中华文库工作委员会指导支持下,由北京四海经典文化传播中心承办,我们今天在国家新闻办举行一个首发仪式,正式向全球整套发行汉英对照《大中华文库》。
从事文库策划、设计、翻译、编辑、出版和发行推广的人们,心里是高兴的。从事汉语言文化教学的人们,心里也是高兴的。
这种高兴,首先是一种热爱学习的兴奋之情。热爱学习的人们一旦遇到了好书,遇到了学习的好机会,那种高兴是情不自禁的。“子曰学而时习之不亦说乎?”很好地表达了这种心情。如果说,在很大程度上,中国的《论语》可以作为中华文化的某种标志的话,那么《论语》开篇第一句,也是中华民族性格特征的一种表达了。它说明:中华民族是一个热爱学习、乐于学习的民族。从盘古开天辟地的道法自然,到汉唐盛世的西天取经,再到近现代中国人一浪高过一浪的海外留学大潮,中华民族的学习精神,总是一如既往地传承着。
《大中华文库》的编辑出版发行,也是一个学习的过程。
第一,这是中华民族对自己的祖先文明或传统文化的一种再学习。在执着学习外国文化多年之后,中国人越来越感到了一种责任,就是将自己的优秀传统文化加以整理传承,滋补自身,同时贡献给世界人民,作为我们学习外国文化的一种感恩,一种回报。来而无往非礼也,“不知礼,无以立也。”(《论语·尧曰第二十》)单方面的学习外国文化,和我们这个文化多样化发展的世界的需求,是不相称的。也许在过去,我们更多地注重了外国文化的学习,那么今后,我们的重点学习书目中,也将有大量的中国传统经典。《大中华文库》的全球整套发行,首先就是在中国本土的发行,这是没有疑问的。中国人需要自我学习,需要向自己的文明先祖,恭恭敬敬学习,老老实实请教。
其次,《大中华文库》的汉英对照出版,也是中国人深入学习外国文化的一种特殊方式,一种特殊过程。“人不知而不愠,不亦君子乎?”(《论语·学而第一》)人们相互不了解,不但不愠,还需要沟通,需要对话。“不知言,无以知人也。”(《论语·尧曰第二十》)语言不同,就需要翻译。翻译,不但是一种学习,而且是一种创造性的学习,因为在相当程度上,翻译是一种创作,是不同语言之间的创造性对话。在汉英对照《大中华文库》的翻译中,我们再一次感受到了一种外来文化也就是英语文化的魅力。很自然地,我们也希望通过英语,来传达我们中华民族伟大思想的魅力,同时也激起人们对于汉语言文化魅力的欣赏之情,投入到汉语经典文化的学习中来。毕竟,我们处在一个各国文化大交流大对话的时代,像“子曰学而时习之不亦说乎” 这一句的英译,就可能有各种译法,到底哪一种英译好,是值得人类文化大家庭共同探讨的。如果译成法语、德语、俄语、阿拉伯语、西班牙语、日语、韩语等其他语言,也是一样,会遇到各种值得研究的翻译问题,其深层次则是各种文化的相互理解、相互学习、相互转换问题。
因此第三,汉英对照《大中华文库》的出版,不但是一个中华文化事件,也是一个世界文化事件。她首先提出了一个中华汉语文化如何英语化的问题,同时也引发了中华文化如何法语化、德语化、俄语化……的问题。正如中国人一直面临着如何将外语文化翻译转换为汉语文化一样,面临着如何将外国文化中国化汉语化、如何将世界文化中国化一样。世界是中国的世界,中国也将是世界的中国。在地球村越来越小的时候,我们的心灵空间也将越来越博大,越来越丰富。而其中跳动的主旋律,我们希望是各民族文化的相互激发,相互推进,而其基础,则是应该是相互学习,相互欣赏。《大中华文库》的汉法本、汉德本、汉俄本、汉阿(拉伯)本、汉西(班牙)本等等,都是值得期待的,其中有些工作已经在策划和运作中了。
在这样的时刻,从事文库策划、设计、翻译、编辑、出版和发行推广的人们,心里是高兴的。从事汉语言文化教学的人们,心里也是高兴的。这些高兴的人群里面,既有中国人,也有外国人。“人之有技,若己有之;人之彦圣,其心好之。”中国古老的《大学》所表达的,乃是中外学人一再显示的美好素养。在《大中华文库》的翻译中,正如中国人翻译外国作品时一样,难免有一种忘记国界而将异国他乡的成就视同己有的那样一种光荣和自豪,油然而生,正如人们在国际体育赛事中经常为兄弟国家的胜利而纵情欢呼、好像自己胜利了一样。的确,是我们胜利了。的确,国界存在着;同样的确,地球也存在着。相对于地球而言,我们都是这个小小行星的村民。在这种角色的变换中,或者在外星人看来,语言的归属也在转化着。在这里,并没有所谓的“外语”,有的只是地球村“村语”,我们人类共同的“母语”。在这个村子里,阿拉伯语、汉语、德语、法语、英语等等,都是一家人共同的母语,是无需“见外”了。在这样的意义上,《大中华文库》汉英对照本的出版发行,乃是出于中国人对于丰富地球人类文化宝库的一种无法推卸的责任感和使命感。这种情感无法抗拒,正如我们无法抗拒对于各国文化的热爱一样。
于是,经过自1994年以来十几家出版社十几载的努力,就有了今天的新闻发布会。其中凝聚了诸多中外人士多年的心血。这些心血终于在今天化作了朵朵心花,一齐开放了。五十多种中华典籍,近百册的经典阵容,万里黄河奔腾不息的磅礴封面,一流翻译家的精心耕耘,都一起展现在这里了。我们将和老子、孔子、墨子、孙子、华陀、李时珍、孙思邈、秦九韶、沈括、徐光启、司马迁、屈原、李白、杜甫、曹雪芹、慧能、宗喀巴、玄奘、葛洪、魏伯阳、黄帝炎帝等一批伟大的思想家、教育家、科学家、文学家、政治家、军事家、修行家和宗教家们在一起,和《论语》、《老子》、《孟子》、《庄子》、《荀子》、《儒林外史》、《牡丹亭》、《西厢记》、《陶渊明集》、《楚辞》、《墨子》、《汉魏六朝诗三百首》、《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》、《三国演义》、《孙子兵法·孙膑兵法》、《搜神记》、《颜氏家训》、《长生殿》、《关汉卿杂剧选》、《汉魏六朝小说选》、《南柯记》、《封神演义》、《儿女英雄传》、《菜根谭》、《文心雕龙》、《邯郸记》、《镜花缘》、《老残游记》、《浮生六记》、《管子》、《吕氏春秋》、《六韬》、《吴子·司马法·尉缭子》、《唐太宗李卫公问对·黄石公三略》、《黄帝内经素问》、《列子》、《新编千家诗》、《阮籍诗选》、《四元玉鉴》、《商君书》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《元曲三百首》、《初刻拍案惊奇》、《黄帝四经》等等在一起,度过一些美好的时光。“学而时习之不亦说乎!”有书读的时光是美好的,有好书读的时光是美好的,和圣贤在一起的时光是美好的,而不管这些圣贤来自何种国度,何种时代。